MENU

【ebay輸出翻訳ツール】英語ができなくてもOK!便利な翻訳サイトとツール!!

ebay輸出英語について
  • URLをコピーしました!

こんにちは!ぱにゃ(@panya_eba)です。

目次

ebay輸出の英語 便利な翻訳サイトとツール!!

どうもこんにちはぱにゃです。突然ですが

0:02輸出マンて無理イーベイて難しいのは面倒くさいが大変だなって思う理由私知ってます

0:08英語ですよねでも実は最近のインターネットは本当にすごくて英語ができなくてもサイトさえ駆使すれば何も

困ることはないですもしもすでに今イーベイをやっていで英語の壁にぶつかっているあなたも良かったらぜひどうぞ最後まで見てみてください

今日は出品する時の翻訳と顧客対応の時の翻訳について

0:302本立てでお送りしていこうと思います

0:33商品ページの翻訳についてまず大前提とし

0:36て

0:37商品ページの説明文はそんなに凝ったもの

0:39にしなくて大丈夫です私も最初は日本の

0:42ページから翻訳して機能を細かく説明し

0:44たりとか画像を載せたり動画を載せたり

0:46まあ昔あのせられたんですけど商品を一つ

0:49出品するん2位30分かけることもあり

0:51ましたでもいい米側からも複雑な html

0:54を使うなっていうを足しが来てシンプルな

0:57説明文にしてくださいっていう風になった

0:59んだねなのでそれからは私もすごく

1:02シンプルなものにしています今ちょっと

1:04ぱっと開いた商品ページ参考に見せて

1:06もらってるんですけど item

1:08description 説明文ですね

1:09こんな感じでシンプルに1行これすごく

1:12いいと思いますイーベイが推奨しているの

1:14はできればこのシッピングポリシーも

1:17ここを見るとあるんですねシッピング

1:19ポリシーなんなのでここに載っているもの

1:21は改めてここに載せないでください有用な

1:25小田しまったのでここも省いちゃっていい

1:27かなと思いますここは返品保証について

1:30書いてありますねこれもこの中に書いて

1:33あるので特に書かなくてもいいかなと思い

1:35ますねただ唯一

1:37さ後につけておいた方がいいなと思うのは

1:39このカスタムず duty やつですね

1:41ちょっと翻訳に突っ込んでみます結構初心

1:44者の時ほど完全トラブルっていうのがあっ

1:46てイーベイの規約でも関税はバイヤーさん

1:49が支払ってくださいねっていうものなん

1:51ですけど商品を受けている時にプラスで

1:53なんかと亀が発生したんだけどっていう

1:56クレームが来たりするんですよなのでそう

1:58いうトラブルを避けるためにもほら見て

2:00商品ページにもちゃんと書いてあるよねー

2:03イーベイの規約にも記載してるよねいう

2:05ふうに言えるようにこれは個人的には入れ

2:07ておいたほうがいいかなと思います具体的

2:09な文章作成の仕方

2:11基本的に今説明文に何を入れればいいかと

2:14いうと例えばあなたがポケモンカードを

2:17出そうとした時にはポケモンカードで検索

2:19してみて最初はその他のライバルセラーの

2:22文章を参考にするので良いと思いますで

2:24どうしてもこの文言を入れたいが例えば中

2:27後で右端が折れていますとかそういう商品

2:30状態というのを必ず入れたほうがいいです

2:32ねそういう場合はgoogle 翻訳

2:34略してもいいですし私は最近このディープ

2:37エロ翻訳っていう方をずっと使ってます

2:40使った感覚的に bpl 翻訳の方が結構

2:43精度が高いですね今現在はところでなん

2:46ですけどこの商品説明には上級者の

2:49言い回しとか表現とか例えば向こうの

2:51スラングとかそういうもうを使って英語が

2:54すごく得意な風に見せた方がいいって思っ

2:56てませんか答えは no です実は英語も

2:59簡単のほうがいいんですイーベイには

3:01世界中の人が買いにくるので実は英語が

3:04苦手なバイヤーというのもいるんですね

3:07例えば私たち英語が苦手な日本人が海外の

3:10サイトで一生懸命ショッピングするときに

3:12教科書英語でわかりやすい単語で回断った

3:15方が買い物しやすいじゃないですかで今回

3:17も生まれづらいなのでわかりやすい英語で

3:19説明してあげたほうがバイヤーの

3:21取りこぼしも余計なトラブルもなくなり

3:23ますおすすめはこんな感じで箇条書きで

3:26いいかなと思いますコンディションには

3:28サイズ6インチ日本限定の商品ですすごい

3:31シンプルですよねでもりやすいたば

3:34google 翻訳を使ってもディープ l

3:36翻訳を使ってもうまく翻訳できないものっ

3:39ていうのがあります例えば映画のタイトル

3:41ですね洋画と邦画で全く違う場合があり

3:44ます例えばたアナと雪の女王 dウェール

3:47で翻訳すると普通1個約してくれますアナ

3:49& the snow queen みたい

3:51な感じでねでも実はアナと雪の女王の洋画

3:54のタイトルはフローズンなんですよこう

3:56いうのをどうやって調べるかというと

3:58wikipedia ですこんな感じで

4:00アナと雪の女王っていうふうに調べて左側

4:03をスクロールしますでこの多言語版の

4:06englishっていうところをクリック

4:07すると英語だとフローズン他の言語だと

4:10なんていうかっていうのもここをクリック

4:12すると調べることができますちなみに

4:14ポケモンのキャラクターもリザードンは無

4:16香料はチャーザードって言ったりとかなん

4:18か細かく違ったりするんですよ

4:20google で無理やりリザードン

4:22スペース英語で調べても増えてくるものを

4:25出てくると思いますので気検索しても出て

4:27こない場合にはこの wikipedia

4:29を使ってみてください顧客対応の翻訳に

4:31ついて顧客対応もだいたい google

4:34翻訳家ディープ l 翻訳でなんとかなり

4:36ますちなみになんですけどどんな画面でも

4:39こんな感じで英語の文章の画面ってある

4:41じゃないですかこれは google

4:42chrome の場合右クリックをすると

4:45この

4:47日本語に翻訳っていうのがデフォルトで出

4:49てきますこれをクリックそうすると日本語

4:51に変換できるんですね

4:53なのでバイヤーのメッセージの上でこの

4:55機能を使えば by あるメッセージを

4:57日本語で読むことができますこれをまた

4:59英語に戻したい時には右上のこれです猫の

5:02マークを押して英語というふうにクリック

5:04してあげるとキリカいることができます

5:06ただ顧客対応している上でクレームや

5:09トラブルやキャンセル依頼の時とか信頼を

5:12得るためにしっかりとした説明が必要な

5:14文書を作らなくてはいけないときってあり

5:17ますよね時には信頼してもらうために時に

5:19はになめられないようにそういうときは

5:21プロに任せましょうこのコニャックという

5:24サイトがすごく便利これ私が依頼したやつ

5:27なんですけど昔のものと垣間見たんです

5:29けど101件以来してますねこれとか関税

5:32トラブルのとかあとは発送先トラブルの

5:35ものとか仕入れてみたら破損してたとか

5:38そういった時の公的な文章を作っています

5:412015年カラーなんでそう考えると

5:44101件ぐらいいいしっかり対応しなきゃ

5:46いけないトラブルに見舞われたっていう

5:49ことなんですけど逆にいうと1001個私

5:52は英語のテンプレートを持ってるって事な

5:55んですよなので似たようなトラブルがあっ

5:57た時には一度このテンプレートを作って

5:59しまえば同じように対応するのみなので

6:02どんどん楽になっていきますこうならない

6:05でくださいそして今はねイベの

6:07コミュニティがあったり方いろいろ相談

6:09する場所もあるので自分でこれだけ翻訳

6:11するっていうことはもう2022年には

6:13必要ないことかもしれませんただね自分

6:16オリジナルのなかなかないトラブルが発生

6:18したときのためにこちらの使い方をお話し

6:21していきます特に月額とかかかるサイトで

6:24はないですおすすめは一番右のライト依頼

6:27ってやつですねこれが一番安く依頼でき

6:30ます翻訳元も言語日本語で翻訳先の言語

6:34英語にするとに140文字まで300円で

6:37依頼することができます翻訳外注さんとか

6:40親とより全然安いですねトラブルなんて

6:42そうそう頻繁に起きるけど起きるなんでも

6:45ないのでこんな感じで原文を追加すると

6:47合わせて480文字まで依頼することが

6:50出来ますコチラの後継金額は600円有馬

6:53依頼の仕方はここにビジネスとか

6:56e-mail とかコミュニケーションと

6:58かつけてあげるとこの子にアップに登録し

7:01ている4万人の翻訳者の方がこぞって翻訳

7:04してくれます私の一つの依頼に対して多い

7:07ときだと5人くらいの人が翻訳してくれる

7:09んです猫人の中から一番この人の翻訳が

7:12いいなーって人を選んでその文章で変身し

7:15ますイメージ的には yahoo 知恵袋

7:17みたいな感じですね質問に対して回答者が

7:19いっぱいいてベストアンサーを決める

7:21みたいな感じですさらにですね300円を

7:24を co2いうあなたのためにですね

7:26コニャックの公開翻訳一覧っていうのがお

7:29すすめでタグを見てくださいめちゃくちゃ

7:31依頼されてますよねこれがデータベースと

7:34して全部公開されているんです依頼する側

7:37としてはちょっと嫌かもしれないんです

7:38けどその場合にはプラスでお金を払うこと

7:41によって非公開で翻訳の依頼を出すことも

7:43できます多分同じような文章を作ってる人

7:47いっぱいいると思うんですよねなのでまず

7:49はここで例えば

7:51返品検索そうすると早速出てきましたね

7:54ここにイーベイの返品トラブルの例文とか

7:57あとはこれもたぶんいう人ですねマネー筆

8:00を送ったけれどもバイヤーからパーツが

8:02血餅しているというクレームが届いた返品

8:05もしくは一部返金で対応させていただくを

8:07検討お願いしますこれはそのままテント

8:09レートに使えそうな avですねこれが

8:12依頼分の日本語ですこれが回答してくれ

8:14てる人達なんですけど3人が回答してくれ

8:17てますね再度日本語に翻訳しつつ担任の中

8:21の回答のうちどれが一番わかりやすいかな

8:23っていうのでテンプレートにしていくいう

8:25のが良いと思いますぜひ活用してみて

8:28くださいイーベイでネックになる翻訳に

8:30関してはこうな感じです英語アレルギーが

8:32あってそもそもいいでやらないっていう人

8:34も多いんですけどそういう壁のおかげで方

8:37はしすぎない絶妙なバランスが保ててると

8:40思うんですでもそのうちリアルタイムで

8:43同時翻訳とか特に文字なら簡単に実現し

8:46ちゃう気がするんですよねそうなったら

8:49ガーってライバルが増えちゃうかもしれ

8:51ないのでなので英語っていう不自由さに

8:54感謝しながら

8:55参入障壁がある今月に私たちはがんばって

8:59いきましょうそれではここまで見て

9:01いただきありがとうございましたまた次回

9:03の動画でお会いしましょうな音でしたまた

9:05ねー

9:06[音楽]

9:24出品在庫カーで通路も使えるイーベイ株

9:26リティナ紹介です設定リサーチとラグる

9:30相談もハウ最新の情報の白などなどさらに

9:34は大漁ショップ在庫管理発送代行までつい

9:36て実力医師は霊体から始められるこんな

9:40ところ他にはないで素晴らしく若いような

9:42のチェック

英語に自信がないあなた!クレーム対応の時などの繊細な対応に困っているあなた!ぜひ見てみてください😊✨

ではでは、ここまで見て頂きありがとうございました!

ぱにゃ。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次